Hiva: Si’i Lolo Lyrics

Mou teuteu ke tau hiva e! Get ready to sing-a-long!

I had fun translating this for one of my readers. With a bit of research I found out the meaning and history behind the song. Apparently this was originally composed by Talolakepa Fulivai on behalf of a young Queen Mata’aho, wife of Tupou IV in the 1950’s who captained a champion Netball** team named “Lolo ‘a Halaevalu” (being the nickname for Neiafu, Vava’u) during a tournament in Vava’u against other teams from Vava’u.

CHORUS

Si’i Lolo

Vā’inga loto mokomoko

Fai si’o anga

Ko e malimali katakata

Kuo malo mu’a

Si’omou hela’ na

mo e tou’anga

Si’ono faingata’a

Si’i Lolo [Delightful Vava’u! probably referring to the Teams in the tournament]

playing it cool

as usual your sweet nature

of cool laughing smiles.

thank you dearly for your tiring efforts there

and your earnest work

through the battles faced.

VERSE 1

Funga Veitatalo mo e Hala Kaute

Funga Veingangana mo e Hala Siale

‘Ā’ā pe ‘oua ‘e mohe

Na’a ke tafia ai pea ke mole

Pea ke hanu mo ke faka’ise’isa

Ka kuo ‘osi si’ete fakatokanga

Funga Veitatalo team and the Hala Kaute team

Funga Veingangana team and the Hala Siale team

Stay awake do not tire/ sleep

before you are swept away to your peril

and you complain with regret,

But I have forewarned you.

VERSE 2

Tala hoku ‘ofa ki Lelea

Mo e fu’u Fā ko Fieme’a

Lolo ‘a Halaevalu si’ene tafe

Lanu ai pea ke hake

Pea ke hifo ki he Fanga Leavale 

Mo e Heilala ‘o Loto Takaunove.

Tell of my love to Lelea

and to the big tree of Fieme’a

Lolo ‘a Halaevalu team oh how she flows,

colouring the terrain up and

down towards Fanga Leavale

and to the Heilala Royal Estate of Loto Taukaunove.

**Netball otherwise known as “pasiketipolo” is the Tongan version of netball which has 9 a-side instead of 7 a-side.

Ka ‘i ai ha fehala’aki pea kātaki ‘o fakatonutonu mai e.

Mālō tu’a ‘ofa atu Hema

Lea Pacman lea! {FREE PRINTABLE GAME}

Kuo u loto fiefia ke ‘oatu ‘a e keimi ko eni ma’amoutolu ke mou ngaue’aki ke tokoni ke langa’i ‘etau lea fakafonua’.

So excited to offer my first free printable game for you all. I created this game for my class to have some fun speaking in Tongan. There are 80 sightwords of the most commom words used in my classroom. Please share this post and give me some feedback here, on letslearntongan facebook and or twitter page @letslearntongan.

DOWNLOAD THIS GAME AT THE END OF THIS POST.image 1. Download and print all the pages. Make sure that the one-sided print setting is on. You can also laminate the pages for durability. image

2. To play the game you need the sightwords, a die, markers and binderclips. Read the second page for directions and how to make the Pacman markers.image 3. You are ready to play. Make sure to keep things fun. It’s not about finishing first but the one who collects the most cards by speaking. Say the word correctly and you keep the card. image 4. Remember the goal for players is to speak in Tongan. You can vary the game in many ways depending on their ability. If you’re a parent and a native speak get involved and play as well.

  • Pronounce the word correctly. The following can be added as well for more advanced speakers in order to keep their card.
  • Spell the word.
  • Define the word.
  • Say a rhyming word (does not need to be a word.)
  • Use the word in a sentence.
  • Say a synonym for the word.
  • Say an antonym for the word (Some words may not have an opposite word).

DOWNLOAD FREE {LEA PACMAN LEA!} PRINTABLE HERE

‘Ikai ngalo e feilaulau: Lest we Forget

Anzac Day memorial at Nuku'alofa

Facebook pic: Tafe Touliki

‘E ‘ikai ngalo e feilaulau kuohili’. Lest we forget their sacrifices.

ANZAC Day (Australian New Zealand Army Corps) has become a day of national remembrance for Australia, New Zealand and Tonga of the sacrifices that generations have endured to keep us safe. While it actually commemorates the Gallipoli landing in Turkey in 1915, it is just one of many campaigns in which Tongans amongst other Pacific Islanders have been a part of since WWI.  This day has come to symbolise the spirit of the ANZAC, that of fatongia (duty), feilalau (sacrifice) and fakakaungame’a (mateship). Like Tonga, Australia and NZ are a small nation compared to forces of the British, French and the US but their bravery, courage and contribution was second to none. Lest we forget!

Ngaahi fehu’i: Interrogative pronouns to know

Interrogative Pronouns

After learning the Alphabet and correct pronunciation, my class are now working on learning these important question words. Having little or no prior knowledge of the Tongan language, my focus is getting the class to understand these words so I don’t receive blank stares when I ask questions.  Important questions like  Ko hai ho hingoa’? What/Whom is your name? Fēfē hake? How are you? Fē ‘a e peni’? Where is the pen?

  1. Ko hai? – WHO?
  2. ‘I fē? – WHERE?
  3. ‘Afē? ‘Anefē? – WHEN (future) WHEN? (past)
  4. Hā? – WHAT?
  5. Fēfē? – HOW?

Happy learning!

Finally certified in Language Teaching

image

Graduation at the Great Hall, University of Sydney

image

Relief completing the course and receiving my certificate in Community Languages Teaching

ʻIkai ke ʻi ai he lea feʻunga ke fai ʻeku houngaʻia he lava lelei ʻeku ako ka ko e fakamālō pē.

Te u hiki ‘a hoku le’o ke fai ʻaki ha fakamālō. Lea pe ʻeku leaʼ, mālō ʻEiki ʻa hoʻo ʻofa.

Last week, I was honoured to receive my certificate in Community languages teaching at University of Sydney. Words can not express my gratitude and all I can do is to thank the one above for his blessings. When I began this blog over a year ago, never had I imagined I would be a qualified Community Languages Teacher teaching my own class. This course has helped immensely focus my scattered brain of one and a half billion ideas. I look forward to posting more this year. Using my ideas and resources in class and sharing them for you all.

Tuʻa ʻofa atu Hema

Ko feinga pē: All we can do is TRY!

Life is such a battle for many. No matter what communities we live in rich or poor we all have our own challenges. Growing up there are several words or phrases you constantly hear from your parents, grandparents and Tongan society.

  1. Ko e fonua masiva (Tonga is a poor country).
  2. Ako ke lahi. Study hard.
  3. Lotu ke lahi. Pray diligently.

But unlike the teens here at Roosevelt High, we had role models to look up to, expectations of our parents and the prayers of our grandparents that we build our families, communities and contribute back. But what of those kids featured on this clip. How many kids are out there with no support. Who have lost there way, feel disconnected or have no sense of purpose. All I can say is pray and be prepared. Don’t say no to the opportunities that come a knocking, give it a try. That is all we can do in life. We do not have to be confined to the stereotypes society tells us will be our future. Watching this clip reminds me of one of my favourite hymn verses, we all have worth we must stand up and be counted and with support of people like Coach we can value, encourage and protect that treasure.

Tama Tonga, tu’u ‘o ngāue,
Ho koloa ke fakamonū.
Lotu ki he ‘Eiki ma’u pē,
Ke ne poupou ki he lotu
‘O malu’i,
‘O malu’i ‘a Tupou

Tongan man, stand up and work,
your treasure must be expressed.
Pray to the Lord always,
for his support in prayer
To protect,
To protect Tupou.

Click to hear Hymn 391 

Best poetic memorial stone: Ko hai au ke u tuhu ki he laʻaá?

FonuaMemorialStone

Pic curteousy of Lisa Strnad. Bluebonnet Hills Memorial Park Colleyvillw Texas USA

 

“TULOU MOE NGAAHI FĀ KAKALA

KO HAI AU KE U TUHU KI HE LAʻAÁ?

NE U SILAʻI KOE ʻI HE ʻOLITA

PUKE ʻETA FUAKAVA KI HE TAʻENGATA”

This has to be the most beautiful poetic memorial stone/ bench I have come across. Ok some background knowledge you may need in understanding the beauty of this memorial stone for Tony Andy Fonua (1955-2004).

In Tongan poetry ʻkakalaʼ or the sweet smelling flowers are used as a metaphor for people. The use of the metaphor “FĀ KAKALA” gives a timeframe of when he died which is during the reign of King Taufāʻahau Tupou IV. Therefore the author gives ode/ respect to the Four chiefly flowers of his country Tupou I-IV. The second line gives the notion of the sun being sacred they dare not question the sun for the predicament that they are in. They were joined together at the altar which gives the author of this piece as the widow. The “fuakava” is an important ʻkavaʼ term in the Tongan culture. It is the first cup taken as a solemn vow, you are not culturally married until you take the ʻfuakava maliʼ. Therefor they were joined at the altar and will hold their fuakava vow for eternity. The translation is as follows

“DEEPEST RESPECTS TO FOUR CHIEFLY FLOWERS (PAST & PRESENT TUPOU I-IV)

WHO AM I TO POINT AT THE SUN?

I WAS JOINED WITH YOU AT THE ALTAR

HOLDING OUR MATRIMONIAL VOW FOR ETERNITY”

Did you like this? Let me know or share. Mālō Tuʻa ʻofa atu

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 33 other followers

%d bloggers like this: